Thursday, September 23, 2010

A Poem for Moon-cake Festival (一个月饼节的诗) :

A Poem for Moon-cake Festival:
一个月饼节的诗:

A Mid-Autumn Dream
一个中秋梦

Think of an ancient village
想想一古村落

On a lonely night
在一个孤独的夜晚

In bygone days of early China
在早期中国往日

Nestled in a valley among hills
坐落在一个山谷之间的丘陵

As Mother Nature has it
正如大自然有它

A lonely river through the village
一个孤独的河穿过村庄

Avenue with weeping willow tress
大街上垂柳枝条

Running crystal clear waters in moonlight
运行在月光清澈

Meandering its course down
蜿蜒的课程下来

The hills and valleys below
以下的丘陵和山谷

In moonlight and in tranquility
在月光下与安宁

On a mid autumn night
在一个中秋夜

Conjure up the bright Full Moon above
想起了上面的明亮的圆月

On a mid autumn night
在一个中秋夜

Her cool radiance shines
她的寒光闪耀

Over mountains and valleys
在高山和峡谷

The village and placid streams
平静的村庄和溪流

In the stillness of the night
在寂静的夜晚

On a breezy mid autumn night
在一个凉风习习中秋夜

Crystal clear, bright, solitary her light
清澈,明亮,孤独的她的光芒

Dreamy and romantic
梦幻和浪漫

Small children gazing at the Moon
在赏月小的孩子

Red lanterns, moon cakes they carry
大红灯笼,他们携带月饼

Through the village in solitude
通过在村庄孤独

Come, Mid-Autumn Moon Festival
来吧,中秋中秋

Enchanting and captivating
迷人魅力

How placid and tranquil life would be
如何平静和安宁的生活会

Prescribed in Chinese traditions
在中国传统的订明

Ordained by ancient customs and cultures
晋铎的古老的习俗和文化

This vision I cherish
我珍惜这一设想

In dreams by night
夜间在梦中

A thousand years be a night
一千年是一个夜晚

Blissful and enthralling
德佑和迷人

In quietude I surmise
在宁静我猜测

Come autumn be my bride
秋天来成为我的新娘

On a mid-autumn night
在一个中秋夜

Be betrothed in romance
许配浪漫

A Moon a-shining in glory
月亮照在荣耀

The moon cake awaiting
月饼等待

I yearn to gaze and eat
我渴望的目光和吃

By a river in moonlight
由一个在月光河

In an ancient village
在一个古老的村庄

Pretty lanterns and willow trees
漂亮的灯笼和柳树

Boulevard the waters
大道水域

Romantic and enchanting
浪漫和迷人

At last, vision is but a vapor
最后,视觉只不过是水蒸气

That vanishes by the break of the day
这消失的一天休息

Yet, this dream, my hope
然而,这个梦,我的希望

My desire, my wish
我的愿望,我的愿望

A Joyful Moon Cake Festival
欢乐的月饼节

Before moonset for another day
另一天月落之前

This, is my earnest wish for you
这是我对你的殷切希望

- lim ju boo 林 如 武 (Lin Ru Wu)

1 comment:

Deliah said...

What a beautiful and romantic poem being penned. I can imagine myself there in that dreamy village in the moonlight. I happened to read your other poem you composed yourself for yourself for Christmas posted also here in this blog. What a romance penned in such gorgeous poetic language

Deliah

Why Is Traditional Medicine So Popular and Acceptable by Over 80 % of the World Population?

  A friend sent us a video via WhatsApp telling how Japanese doctors treat their patients by prescribing nutrition as dietary medicine, exer...